azevedobranco.com.br | 3,750円引き BOSE L1 system用 Bass Module model B1

販売価格 :
¥25,000円 ¥21,250円 (税込) 送料込み

お気に入りに追加

商品の情報

  • 配送料の負担:送料無料
  • 発送までの日数:1~2日以内に発送(店舗休業日を除く)

商品詳細
ホビー・楽器・アート
L1 system bass module  BOSE

L1 system用のウーファーです。
もう一台同じウーファーを所有している為に、
こちらは長年未開封のまま、室内にて保管していました。
長年の未開封保管の為に中の樹脂や金属部分に劣化等がみられる可能性も有りますが、その辺もご考慮の上ご検討下さい。
重量もあり送料も掛かります、値段交渉お許し下さい。

#BOSE
#L1Compactsystem
#L1 system
#B1
#BASS Module
#ウーファー
DJ機材

商品の情報

ブランドボーズ
商品の状態新品、未使用

楽器・機材
BOSE L1 system用 Bass Module model B1 画像1

BOSE L1 system用 Bass Module model B1 画像2

BOSE L1 system用 Bass Module model B1 画像3

  • 商品満足度

    4.8
  • 採点分布

    104件)
    • 5つ★
      0%
    • 4つ★
      100%
    • 3つ★
      0%
    • 2つ★
      0%
    • 1つ★
      0%
    5

    It has changed. if you like please get.

    4.9

    Ok you have a deal

    4.8

    Shipping costs are high, so if you can do it without having to return it, I will sell it for 25,000 yen + 20,000 yen. Used items do not have a box. It will be shipped wrapped in bubble wrap. Can you understand that as well?

    5

    Will you sell two woofers for 45000 yen?

    4.9

    I have also uploaded a photo of the used item as a separate item for 25,000 yen. Please take a look.

    4.8

    I will buy it now if you sell two woofers for 40000 yen. Thanks. Also can take pictures of the used one..

    5

    Shipping costs are high and it's difficult to get 40,000 yen since there are only 2 items. sorry

    4.9

    Can I buy two woofers for 40000 yen ? Thanks

    4.8

    One is a used item. The other one is unopened. Do you want those two for 45,000 yen?

    5

    Yes, I need two woofers

    4.9

    Do you want two woofers?

    4.8

    Yes all I need is just the woofer. My budget is about 45000 yen for sub..

    5

    The used item comes in a set with the L1 model system. Do you only need a woofer? How much is the budget? Please tell me if it is good.

    4.9

    How much for both?

    4.8

    I have another used item of the same item.

    5

    Do you only have one?

    4.9

    Thank you

    4.8

    I will think about it. The cost is too much for my budget.

    5

    こちらこそ英語が出来ず申し訳ありません。品物が重く送料も沢山掛かる為、返品などのやり取りは難しく、勿体無く思います。未使用品なのは確かですので、その旨ご承知の上、ご検討頂けると嬉しいです。

    4.9

    ごめんなさい。日本語でコミュニケーションが取れます

    4.8

    I apologize for taking the time to comment as I am unable to respond in English.Thank you

    5

    Hello. So the operation has not confirmed. What if no sounds comes out the speaker am I able to return it to you? Thank you

    4.9

    コメントありがとうございます。 数時間前に5000円程値下げしたばかりでして、せっかくコメント頂けたのであと1000円でしたら値下げ致します。こちらの商品ですが、長年開封せずに保管しておりました。その為中の確認をしておらず、樹脂類の劣化して等がある可能性もございますので、その辺もご考慮頂いた上でご検討下さい。宜しくお願い致します。

    4.8

    コメント失礼いたします。購入を考えているのですが、こちらの商品はお値下げ可能でしょうか?